The 12 Days of Christmas – Day 3: Discovering Gems During The Animusic Tournament


I’ll be the first to admit that the real reason I enjoy music from anime as much as I do is mostly because of it’s use in anime. That’s not a bad thing in my book. Realistically speaking, it’s hard far an average person to develop a connection with music spoken in a completely foreign language. I’d love to actually be able to understand all the anime songs I listen to, beyond just the Engrish ones; but, if 3 years of high school Spanish taught me anything, it’s that I’m very bad at learning second languages.

On rare occasions a spontaneous connection is possible. It might happen once or twice in an anime season (though not for this Fall 2013 season); I fall in love with a song the very first time I hear it, long before it becomes intertwined with the anime itself.

When the time came to start voting for songs during the Animusic Tournament I decided I’d give each song a good and thorough listening too before voting. It was the least I could do for all the songs that I’d never heard before and would be battling with such a big handicap.

Little did I expect to happen what happened.

Early in the first round, I think it was the Dio bracket, I queued up the totally unfamiliar song titled “Tsuki no Mayu” for it’s listen and by the midway point I was struck dumb in amazement. I’d discovered a truly amazing song. I’ve seen no part of the Gundam franchise, had little inclination to do so before, now though, I’m strongly tempted to watch the series it comes from, Turn A Gundam. (Though with it being Gundam, I probably have to have watched a bunch of other series for this one to make sense 😦 .)

It’s this moment that I’m picking for today.

The musical discovers didn’t end there, however. “Tsuki no Mayu” pushed me to get the offline playlist of all 256 songs and when I did so, I found other great songs. Here’s a list of them:

  • 11th seed – anime: Bokurano – title: Uninstall
  • 50th seed – anime: Macross Frontier The Wings of Goodbye – title: Sayonara no Tsubasa ~ the end of triangle~
  • 58th seed – anime: Macross Frontier – title: Lion
  • 74th seed – anime: Berserk – title: Forces
  • 106th seed – anime: Gin-iro no Kami no Agito – title: Ai no Melody

The other thing I discovered were several songs that I’d been exposed to previously, while watching the anime, that hadn’t left much of an impression on me but were now, suddenly, songs I really liked. These included:

  • 44th seed – anime: Fullmetal Alchemist Brotherhood – title: Again
  • 53rd seed – anime: Fullmetal Alchemist – title: Brothers
  • 54th seed – anime: The World God Only Knows – title: God only knows
  • 76th seed – anime: Guilty Crown – title: My Dearest
  • 108th seed – anime: Fullmetal Alchemist Brotherhood – title: Period

Yes, I’m as puzzled as you as to why there were 3 songs from the Fullmetal Alchemist franchise on this list.

I could continue talking about the Animusic Tournament – I’ve been working on another stats post – but I’ll stop here because I don’t want to stray too far today. 🙂

So, to pick up from yesterday:

On the third day of Christmas, my true love gave to me: discovering gems during the Animusic Tournament.
On the second day of Christmas, my true love gave to me: the Time of Eve Kickstarter.
On the first day of Christmas, my true love gave to me: that publicity picture.

Tune in tomorrow to see what’s next.


5 thoughts on “The 12 Days of Christmas – Day 3: Discovering Gems During The Animusic Tournament”

  1. How long have you been watching anime, that you still can’t understand the words or a few phrases?

    I find that foreign language music is something I can enjoy for longer. If I replay an English song, the lyrics start forming a pattern in my head and I start either filtering it out automatically or getting sick of it. Since a lot of Japanese songs I can’t translate without the karoake subtitles, I can just repeat it for a long time. The tolerance level is still low.


  2. @ymarsakar: I’m much more of a visual learner – I’m very bad at trying to reconstruct a word when someone verbally spells it out for me, for example – but I have picked up some individual words and a few phrases and I’m really good at picking up on the honorific used by a speaker (which is why I don’t mind subs that don’t use them). All that’s not really helpful with song lyrics though 🙂 .

    I’ve never thought to compare how long I can listen to both before tiring. If I had to take a guess I think they are about even because I don’t really listen to the lyrics of songs in English either 🙂 .


  3. Karoake songs have a lot of visual notifications though. At least some do. They have the romanji, Japanese words spelled in the Western alphabet at the top, and then English subtitles at the bottom. It isn’t a direct translation but because you know how to spell the words and which ones are being pronounced now, it is easier to look it up online.

    But I think I learned the most about Japanese via starting visual novels like Fate Stay Night. It was the first time I could just repeat a female spoken line 25 times in a row, to figure out how the words were pronounced and match it to the translation. After awhile, my natural pattern recognition took hold.

    Recently I’ve found myself able to understand a Japanese sentence in Japanese, but unable to translate it into English. I suspect that’s because I was thinking in Japanese. I’ve also been using Japanese catch phrases when using English as well.

    2 years ago I only understood like 20-30% of that video. Now I can say I understand 90% of it, with a few repetitions. I still get easily lost because my kanji knowledge and vocabulary is small to non existent but the video has a lot of words I am familiar with. The subject is also familiar, which helps.

    I must be weird or something. No wonder other Americans or English speakers say they detect no Japanese culture at all in the anime they watch. I suppose those that cannot think in the language, also can’t pick up the cultural cues.

    Hacking to the Gate with romanji and eng subtitles.

    I translated a few minutes of Seinarukana, a rpg vn, using machine support. That was really hard given my lack of alphabet knowledge. But I understood mostly what was going on. So long as the dialogue has audio, it is easy. But the protagonist dialogue is usually without audio.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s